ویتکاف یک پروتکل قدیمی را زیر پا گذاشت!
خواندنی ها
بزرگنمايي:
ایرانیان جهان - فارس /شبکه «انبیسی نیوز» به نقل از یک مقام آمریکایی و دو مقام غربی خبر داد، نماینده ویژه دونالد ترامپ در سه دیدار با ولادیمیر پوتین برای رایزنی درباره جنگ اوکراین، با خود مترجم زبان روسی نداشت.
استیو ویتکاف با عدم استفاده از مترجم خود در دیدارها با رئیسجمهور روسیه، یک پروتکل قدیمی را زیر پا گذاشت و به مترجمان کاخ کرملین تکیه کرد.یک مقام غربی گفت: فرستاده ویژه رئیسجمهور آمریکا که وظیفه مذاکره برای پایان دادن به جنگ اوکراین را بر عهده دارد، در 11 فوریه، 13 مارس و 11 آوریل در سن پترزبورگ به مدت چند ساعت با پوتین دیدار کرد و «از مترجمان آنها استفاده کرد».
بازار ![]()
این مقام غربی با اشاره به پوتین و مترجمان کرملین در دیدارها با ویتکاف افزود: «اگر آنها با یکدیگر به زبان روسی صحبت کنند، او نمیداند آنها چه میگویند.»
دو سفیر سابق آمریکا گفتند که نماینده ویژه ترامپ به زبان روسی صحبت نمیکند.به گفته آنها، ویتکاف با استفاده از مترجمان کرملین، این خطر را به جان خرید که برخی از نکات ظریف پیامهای پوتین از قلم بیفتد و نتواند به طور مستقل آنچه را که به او گفته میشود، تأیید کند.
شبکه انبیسی نیوز به سراغ دفتر ویتکاف رفت اما آنها واکنشی به خبر استفاده او از مترجم کرملین پاسخی نداد. وزارت خارجه آمریکا و کرملین هم هنوز اظهارنظری درباره این خبر ندادهاند.
ترامپ در مبارزات انتخاباتی خود بر پایان دادن به جنگ ظرف «24 ساعت» تأکید کرده و آن را یکی از اولویتهای اصلی خود قرار داده است.به نوشته انبیسی نیوز، پوتین که به صحبت کردن تا حدودی انگلیسی معروف است، در طول مذاکرات و هنگام برگزاری جلسات رسمی از طریق مترجم ارتباط برقرار میکند و در دیدارها با ویتکاف هم از مترجم کرملین استفاده کرد.
فیلم کوتاهی از این جلسه که توسط کرملین منتشر شده است، ویتکوف خندان را نشان میدهد که قبل از دست دادن با پوتین به تنهایی وارد اتاق میشود.
به نوشته انبیسی نیوز، «به نظر نمیرسد ویتکاف با هیچ مشاور یا کارشناسی که معمولاً از مقامات آمریکایی در انجام مذاکرات حساس و پیچیده حمایت میکنند، همراه باشد.»
سفیر پیشین آمریکا در روسیه مایکل مکفال، گفت که استفاده از مترجم کرملین «ایده بسیار بدی» بود و ویتکاف را «در موقعیت بسیار نامساعدی» قرار داد.مکفال گفت: «من به زبان روسی صحبت میکنم و در همان جلسه به مترجمان کرملین و مترجمان آمریکایی گوش دادهام (اما) حرفهای آنها هرگز یکسان نیست.»
او افزود، حضور یک مترجم آمریکایی تضمین میکند که گزارش کتبی دقیقتری از جلسه برای بقیه اعضای دولت ارائه شود.به گفته این سفیر اسبق آمریکا، «در پایان هر جلسهای که در آن شرکت میکردم، از مترجم گزارش میگرفتم تا مطمئن شوم همه چیز را درست شنیدهایم. شما نمیتوانید این کار را با استفاده از یک مقام روسی انجام دهید.»
مکفال گفت که نداشتن یادداشتهای دقیق در مورد جلسات میتواند برای سایر اعضای ارشد دولت ترامپ، مانند مارکو روبیو وزیر خارجه و کیت کلوگ، فرستاده ویژه ترامپ در امور اوکراین، در تلاش برای پیشبرد مذاکرات، مشکلاتی ایجاد کند. کلوگ چگونه میداند ویتکاف با پوتین بر سر چه چیزی توافق کرده است؟»
به نوشته انبیسی نیوز، «نحوه برخورد ویتکاف با اطلاعات حساس، در حالی که او نقش کلیدی در تلاش برای حل جنگ اوکراین، درگیری غزه و توافق هستهای با ایران دارد، نیز باعث تعجب شده است.»این رسانه آمریکایی به سراغ شورای امنیت ملی کاخ سفید رفت اما شورا انبیسی نیوز را به دفتر ویتکاف ارجاع داد و دفتر نماینده ویژه ترامپ پاسخی نداد.
لینک کوتاه:
https://www.iranianejahan.ir/Fa/News/1433728/